Kocaeli
Açık
12°
Adana
Adıyaman
Afyonkarahisar
Ağrı
Amasya
Ankara
Antalya
Artvin
Aydın
Balıkesir
Bilecik
Bingöl
Bitlis
Bolu
Burdur
Bursa
Çanakkale
Çankırı
Çorum
Denizli
Diyarbakır
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Giresun
Gümüşhane
Hakkari
Hatay
Isparta
Mersin
İstanbul
İzmir
Kars
Kastamonu
Kayseri
Kırklareli
Kırşehir
Kocaeli
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Kahramanmaraş
Mardin
Muğla
Muş
Nevşehir
Niğde
Ordu
Rize
Sakarya
Samsun
Siirt
Sinop
Sivas
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Tunceli
Şanlıurfa
Uşak
Van
Yozgat
Zonguldak
Aksaray
Bayburt
Karaman
Kırıkkale
Batman
Şırnak
Bartın
Ardahan
Iğdır
Yalova
Karabük
Kilis
Osmaniye
Düzce
Kocaeli Haberdar Eğitim Sakarya Üniversitesi'nde Spor Çevirmenliği zirvesi: Fatih Nar'dan tecrübe ve iletişim vurgusu

Sakarya Üniversitesi'nde Spor Çevirmenliği zirvesi: Fatih Nar'dan tecrübe ve iletişim vurgusu

Sakarya Üniversitesi'nde 'Spor Çevirmenliği' konuşuldu. Beşiktaş JK çevirmeni Fatih Nar, spor çevirmenliğinde dil bilgisinin yanı sıra tecrübe ve iletişimin önemini vurguladı. İşte detaylar...

2 Dakika
Okunma Süresi

Sakarya Üniversitesi Çeviri Topluluğu'nun düzenlediği "Diller Arası Paslaşma: Spor Çevirmenliği" konferansı, Beşiktaş Jimnastik Kulübü çevirmeni Fatih Nar'ın katılımıyla gerçekleşti. Turgut Özal Kültür ve Kongre Merkezi'ndeki etkinlikte, spor çevirmenliğinin gereklilikleri ve deneyimleri ele alındı. Nar, büyük kulüplerde çalışmak için sadece İngilizce'nin yeterli olmadığını, Portekizce gibi dillerin önem taşıdığını vurguladı.

Spor Çevirmenliğinde Dil Bilgisinin Önemi

Fatih Nar, spor çevirmenliğinde İspanyolca, Fransızca ve Portekizce gibi dillerin günümüzde büyük önem taşıdığını belirtti. Dil bilgisinin yanı sıra mesleki tecrübenin ve iletişim becerilerinin de kritik olduğunu vurguladı. Sadece İngilizce bilmek, bu alanda başarılı olmak için yeterli değil. Çeşitli dillerdeki spor terminolojisine hakim olmak gerekiyor.

Akhisarspor'daki İlk Deneyim

Üniversite eğitimi sırasında İngilizce bilgisi sayesinde Akhisarspor'da medya sorumlusu olarak göreve başlayan Nar, bu deneyimin kariyerini şekillendirdiğini aktardı. Başlangıçta kısa süreli bir deneyim olarak gördüğü bu görev, zamanla kalıcı bir kariyer planlamasına dönüştü. Spor iletişimi alanında ilerlemeye karar vermesinde bu tecrübe etkili oldu.

Beşiktaş'taki Tercümanlık Görevi

Dört yıldır Beşiktaş'ta tercüman olarak görev yapan Fatih Nar, stadyum atmosferinin ve anlık baskının çeviri sürecinde zorluklar oluşturabileceğini ifade etti. Zaman zaman hataların kaçınılmaz olduğunu ve bu durumlarda eleştirilerin mesleğin bir parçası olduğunu belirtti. Canlı çeviri yapmanın getirdiği stres ve sorumluluklara dikkat çekti.

Stadyum Atmosferinin Zorlukları

Nar, stadyum atmosferinde yaşanan anlık olayların çeviri sürecini zorlaştırdığını, baskının ve heyecanın hata yapma olasılığını artırdığını söyledi. Bu tür ortamlarda hızlı ve doğru çeviri yapabilmek için hem dil bilgisine hem de spor bilgisine sahip olmak gerekiyor. Anlık kararlar vermek ve hızlı düşünmek önemli.

Gelecek Nesillere Tavsiyeler

Fatih Nar, spor çevirmenliği alanında kariyer hedefleyen gençlere, dil bilgisini geliştirmeleri, spor terminolojisine hakim olmaları ve iletişim becerilerini güçlendirmeleri tavsiyesinde bulundu. Ayrıca, farklı kültürleri tanımak ve uluslararası spor organizasyonlarını takip etmek de büyük önem taşıyor. Bu alanda sürekli öğrenmeye açık olmak gerekiyor.

Kaynak: HABER MERKEZİ
Yorumlar
* Bu içerik ile ilgili yorum yok, ilk yorumu siz yazın, tartışalım *